Bisoir,
Oui, effectivement, Patrick a raison ! C’est une vieille chanson Yiddish, de ce peuple originaire d’Europe centrale et d’Allemagne. Leur langue est un mélange d’allemand, d’hébreu et de slave. Ce n’est donc pas tout à fait de l’allemand ! Et sa traduction est à peu près celle qu’en a donné Patrick « Tu es la plus belle ». Qu’est ce que je ne ferais pas sans lui

Merci à toi.
Je ne suis ni Yiddish, ni même de confession hébraïque mais j’ai trouvé cet air si entraînant, qu’il a résonné toute une journée dans mon esprit.
Et puis, ce que chante cet enfant me plait aussi, quand elle chante, entre autre : « Vous êtes pour moi, plus que la vie … ». C’est puissant ça, c’est fort
Maglight, je me permet cette comparaison, tu ne m’en voudras pas … Tu es lumineuse, éclairante et même brillante !!
Si je te dis ça, pcq qu’il existe, dans le commerce, une lampe torche qu’on appelle « Maglite ». Et toi, en plus ton pseudo tu l’as écris « MagLIGHT »

Tu le savais peut être mais quand je l’ai vu, j’ai tout de suite pensé à cette lampe de poche, qui m’avait bien aidé dans l’obscurité, par le passé.
Ton « Salut », que tu notes « Tchuss », trahi tes liens avec l’Allemagne mais le titre de cette chanson ne te sera pas d’une grande utilité, malheureusement !
Blondin et Lois, je vous salue également

Un pas, une pierre ... et zut, me suis encore cassé la gueule !