Page 1 sur 1

Petit lexique belg/helv/québ/.../fr à l'usage du forum

Posté : 11 janv. 2011, 19:44
par Lelette
Je ne sais pas si vous avez remarqué (si ? ah bon), nous sommes une grande famille. En plus d'une ennemie commune, nous avons sur ce forum un autre point commun et non des moindres : nous parlons la même langue. La même ? Euh... ça dépend des jours, des humeurs et des régions. Nous sommes une grande famille francophone (cocorico :!: ), mais certaines différences - subtiles - se glissent dans nos messages...
Je voulais donc vous proposer d'établir un petit lexique multilingue (ou multi-je-ne-sais-pas-quoi, parce que les ch'tis ne sont pas en reste :wink: ) pour enrichir nos vocabulaires respectifs.

Par exemple, de l'autre côté de la flaque, en ce moment, on est assaillis par des "bibittes" (Brigitte dirait des "bêbêtes"). Je comprends bien ce que c'est d'après le contexte, mais quel mot on emploierait en France ? Des virus ? Des maladies ? Et qu'est-ce qu'on dirait en Belgique ? En Suisse ? Dans le Nord ? En Algérie ? Ou ailleurs ?

Posté : 11 janv. 2011, 20:08
par Lelette
Et de un ! (merci Defcom :wink: )

-B-
baraque (Ch'ti) = maison (Fr)

Posté : 12 janv. 2011, 08:00
par Brigitte
Non, non Lelette! Dans mon premier message j'avais bien dit bibites! Et puis je l'ai "europeanisé" dans le deuxième avec bêbête qui est, disons, la traduction litérale.

Je dois dire que je trouve "bibites" la meilleure expression! En Belgique, on parle de "crève" mais je trouve ca "plate". (bête, idiot ... le Québec me manquerait-il?)

Baraque est belge aussi!

Posté : 12 janv. 2011, 09:10
par Lelette
-B-
baraque (Ch'ti/Belg) = maison (Fr)
bibitte (Qu) = ?

Posté : 12 janv. 2011, 10:31
par christounet
Bravo nLelette pour ce petit dico.

Posté : 12 janv. 2011, 10:39
par Lelette
-B-
baraque (Ch'ti/Belg) = maison (Fr)
bibitte (Qu) = ?

-P-
plate (Belg) = bête, idiot (Fr)

Belgo-Suisse!

Posté : 12 janv. 2011, 12:17
par fabienne37
Bonne idée Lelette!

en attendant mon hospitalisation qui ne vient pas, je me récrée à venir sur le forum et là, voilà un sujet intéressant!

en effet je suis née en Belgique (hainaut) et je suis débarquée par la vie en Suisse. (Y en a qui cumulent, on m'a dit)
Donc je suis devenue un peu bilingue :
ce que les français appellent une serpillère, et les ch'tis une wassingue, ici (en romandie en tous cas) c'est une panosse!

Un sèche-cheveux, un foehn!

Un cabas, un cornet!

Dans la région ou j'ai grandi, on disait une macayence pour un mélange ; mais peut-être je m'égare car le sujet est vaste...
On va se cultiver tous ensemble, je crois qu'au Québec il y a aussi des termes savoureux et d'ailleurs :
soixante-dix ou septante, au Québec on dit quoi?
Et contrairement aux croyances, huitante est limité au canton suisse de Vaud, et on ne dit pas octante en belgique!
Ce sera tout pout le moment mais ce post me parle!

Posté : 12 janv. 2011, 12:29
par Brigitte
Petites corrections

-B-
baraque (Ch'ti/Belg) = maison (Fr)
bibitte (Qu) = petite bête, s'applique aussi aux petits insects ... bien sûr je ne suis pas québequoise donc je laisse les vrais experts corriger!

-P-
plate (Québec ... 5 ans la-bas ca marque!) = bête, idiot (Fr) pareil ... c'est mon interprétation basée sur mon expérience. Les vrais québequois me corrigerons.

En Belgique, une serpillère est un torchon. Je pense qu'en France vous utilisez les torchons pour essuyer la vaisselle? J'ai toujours trouvé ca très bizarre! En Belgique nous utilisons un essuie de cuisine.

Au Québec on dit soixante-dix et quatre-vingt-dix.

Posté : 12 janv. 2011, 14:24
par mewenn
Le mot baraque n'est pas précisément ch'ti puisque celà vient du catalan barraca (maison en jargon) ce qui ne signifie pas avoir la baraka d'origine arabe :D
Par contre ma cabane au Canada d'une ch'ti célèbre : Line Renaud...

Posté : 12 janv. 2011, 19:14
par Defcom
une wassingue ( en ch'ti) = une serpillère en français

Posté : 14 janv. 2011, 19:38
par Defcom
Hein ??? (en ch'ti) = je ne comprend pas le sens de votre question (en français,c'est vachement plus long mdr)

Posté : 14 janv. 2011, 22:02
par Kosok
Maman! on est pas sorti avec ce dico! Lelette, t'es prête à assumer?
Au fait dans mon coin: les Vosges (Lorraine), une serpillière: c'est une bâche
Quand j'ai dis à ma femme de ménage ch'ti de bâcher ma cuisine, je me rappelle encore de son expression! Cela valait son pesant de cacahuète.
Comme pour les belges un sac,cabas c'est un cornet!!
Ah puisqu'on est dans le ménage: en ch'ti faire une machine à laver le linge c'est une battée

Posté : 14 janv. 2011, 22:29
par Diane75
Au Québec aussi on dit "hein?" = pouvez-vous répéter? ou comme Defcom l'a mentionné "je ne comprends pas le sens de votre question"

Les fameuses bibittes... = des insectes (mais aussi comme dans "il a des bibittes dans le traîneau" = "il est fou, pas normal" (le traîneau dans cette expression = la tête)

Je peux aussi avoir une bibitte à sucre ou être une vraie bibitte à sucre = avoir envie de ou aimer les sucreries, le chocolat.

Et encore, si je dis "oh ça c'est mes p'tites bibittes", il se peut que je parle de manies, de petites obessions.

C'est plate = c'est bête, c'est ennuyant ou c'est ennuyeux

Séchoir (Québec) = sèche-cheveux
Sécheuse (Qc) = sèche-linge
balayeuse (Qc) = aspirateur

On dit aussi baraque (maison) mais surtout devant une très belle maison. ("Wow, as-tu vu la baraque!!?" ou encore "Méchante piaule!!" ou "C't'une belle cabane!!")

Lelette, si tu veux vraiment en faire un dictionnaire, attache ta tuque avec d'la broche!!! mdr

Posté : 14 janv. 2011, 23:28
par PatrickS
Bonsoir,

En Alsace, on dit Hopla pour:
* pardon
* salut
* voila
* pour dire qu'on a fini
* bref, presque dans toutes les phrases

Patrick

Posté : 15 janv. 2011, 10:17
par christounet
Il y a aussi la bouche d'incendie qui devient la borne d'incendie ou hydrant dans d'autre pays francophone

Posté : 15 janv. 2011, 11:29
par Lelette
Oh la oh la !!!
L'idée de départ était de faire un lexique à l'usage du forum, c'est-à-dire des mots apparaissant dans les messages de chacun ! Maintenant, si vous y tenez, on peut élargir... :D

J'm'en va faire un p'tit tri de tous ceux-là déjà cou2